De grootste kennisbank van het HBO

Inspiratie op jouw vakgebied

Vrij toegankelijk

Terug naar zoekresultatenDeel deze publicatie

The influence of Le chevalier délibéré on Late Medieval Dutch literature

Open access

Rechten:Alle rechten voorbehouden

The influence of Le chevalier délibéré on Late Medieval Dutch literature

Open access

Rechten:Alle rechten voorbehouden

Samenvatting

Le chevalier délibéré by Olivier de la Marche is now largely forgotten. Immediately after its publication in 1483, however, it enjoyed great success. The text was disseminated throughout Europe and was held in particularly high esteem in the French-speaking parts of the Netherlands. Such was its popularity in this region that it came to have a profound effect on Dutch literature. The text was translated twice into Dutch, by Pieter Willemsz in 1492, as Vanden ridder welghemoet, and by Jan Pertcheval a year later
as Den camp vander doot. Two very early editions offtie original French text were also published in the Netherlands. Moreover, wood cuts from the book were used in other volumes, and the first Spanish translations of Le chevalier délibéré were printed in Antwerp. Several Dutch authors were also directly inspired by this French poem, using it as the basis of their own work. Jan vaA den Dale and Jan Baptist. Hb,uwaer¥are particularly indebted to de la Marche. These writers were in turn highly successful, even if they have now lapsed into obscurity: Jan van den Dale was held in especially high regard, as his Wre vander doot was reprinted at least five times.

Toon meer
Gepubliceerd inDutch Crossing Vol. 29, Uitgave: 2, Pagina's: 229-240
Jaar2005
TypeArtikel
TaalEngels

Op de HBO Kennisbank vind je publicaties van 26 hogescholen

De grootste kennisbank van het HBO

Inspiratie op jouw vakgebied

Vrij toegankelijk